Friday, November 25, 2005
You're welcome - now enough!
This afternoon on Long Island, the Ottawa Senators will be the last NHL team to play their 20th game of the season. Now that we're fully one-quarter into the season, I think it's time for the NHL to paint over those bloody "Thank You Fans" inside both blue lines at every rink.
The lockout is history. Still seeing that message 20 games in reminds me of Bill Dauterive dressing up as Santa well into February. (I also have a fond memory of some radio talker on January 1, 1990: "Well folks, it's the 90s now, a new decade, so you know what that means: time to take those 'I Drove The Coquihalla' bumper stickers off your cars.")
The lockout is history. Still seeing that message 20 games in reminds me of Bill Dauterive dressing up as Santa well into February. (I also have a fond memory of some radio talker on January 1, 1990: "Well folks, it's the 90s now, a new decade, so you know what that means: time to take those 'I Drove The Coquihalla' bumper stickers off your cars.")
Comments:
专业的翻译公司,译佰深圳翻译公司,广州翻译公司,上海翻译公司,东莞翻译公司国内同声翻译(广州同声传译)领域领头军!同声传译(同传)是国际会议通常使用的翻译方式, 翻译人员进入隔音间里,通过耳机接听发言人的声音再将其翻译给听众。这种形式的翻译方式需要较为复杂的设备以及非常专业的翻译人员,但能节省大量的时间。优质翻译公司译佰翻译公司能提供同传深圳英语翻译 ,深圳日语翻译,深圳法语翻译,深圳德语翻译,深圳俄语翻译,深圳韩语翻译等数种同传语言,培养一批商务口译人员,多年以来,译佰同声翻译在同声传译(同传)领域积累了丰富的业务经验,能提供从专业同声翻译、译员培训到同传设备安装租售业务等一整套国际会议同传服务,深圳翻译。
Post a Comment
<< Home
专业的翻译公司,译佰深圳翻译公司,广州翻译公司,上海翻译公司,东莞翻译公司国内同声翻译(广州同声传译)领域领头军!同声传译(同传)是国际会议通常使用的翻译方式, 翻译人员进入隔音间里,通过耳机接听发言人的声音再将其翻译给听众。这种形式的翻译方式需要较为复杂的设备以及非常专业的翻译人员,但能节省大量的时间。优质翻译公司译佰翻译公司能提供同传深圳英语翻译 ,深圳日语翻译,深圳法语翻译,深圳德语翻译,深圳俄语翻译,深圳韩语翻译等数种同传语言,培养一批商务口译人员,多年以来,译佰同声翻译在同声传译(同传)领域积累了丰富的业务经验,能提供从专业同声翻译、译员培训到同传设备安装租售业务等一整套国际会议同传服务,深圳翻译。
Post a Comment
<< Home